Antonio Real Morillo · Traducción inglés–español
Especializado en localización de videojuegos, subtitulado y contenidos audiovisuales
Perfil Profesional
Soy traductor inglés → español (España) especializado en localización de videojuegos y traducción audiovisual.
Trabajo en este sector desde 2007, adaptando videojuegos, series y otros contenidos audiovisuales para que funcionen de forma natural en español, respetando el tono, la intención y la personalidad del original.
Soy licenciado en Filología Inglesa y cuento con un máster en Traducción Audiovisual por la Universidad de Sevilla. A lo largo de mi trayectoria he colaborado con compañías y estudios internacionales, participando en proyectos que abarcan desde grandes producciones AAA hasta títulos independientes.
He traducido y revisado millones de palabras en áreas como localización narrativa, diálogos, interfaz, subtitulado y revisión lingüística.
Entre los títulos en los que he participado se encuentran World of Warcraft, Cyberpunk 2077, The Witcher 3, Gwent o Dying Light, entre muchos otros.
ESPECIALIZACIÓN
Localización profesional de videojuegos y contenidos audiovisuales inglés → español
Localización de videojuegos
Adaptación completa de videojuegos al mercado hispanohablante, respetando contexto, tono, cultura y experiencia del jugador.
Traducción audiovisual
Traducción de guiones, subtítulos y contenidos multimedia, manteniendo naturalidad y coherencia narrativa.
Revisión y QA lingüístico
Corrección, revisión y control de calidad de textos traducidos para garantizar precisión y consistencia.
Adaptación cultural
Ajuste de textos y referencias para conectar con el público objetivo más allá de la traducción literal.
¿Trabajamos juntos?
Si necesitas un traductor especializado en videojuegos o contenido audiovisual, puedes ponerte en contacto conmigo.









































